THE plenary concession that the Byzantine text has preserved its integrity for fourteen hundred years, leaves the unwarrantable assumption that it was corrupted in the earliest ages entitled to very little respect. Were we destitute of proof on this subject, the bare probabilities of the case would be decisive of the point at issue; the task of proving the corruption of the Greek Vulgate would at least devolve on those by whom the charge was urged. The avowed advocate of the Palestine text was fully aware how necessary it was to the establishment of his theory that he should succeed in substantiating this charge against it. Having limited the corruption of the vulgar text to a period in which it is impossible it could have remained undiscovered had it more than a visionary existence, he believed the task was only to be attempted in order to be achieved. His promises on this subject stand recorded by his own hand, what he has offered us in place of a performance stands attested by the same voucher. His acknowledged incompetence to substantiate his point, consequently renders the defence of the Greek Vulgate complete, since this text, which is amply supported by positive proofs, is wholly unaffected by positive exceptions.
But
the matter at issue must not be suffered to rest on these grounds. However
defective the advocates of the Alexandrian text have found their materials in
proving the corruption of the Byzantine, we find no such deficiency in returning
the compliment on the Egyptian and Palestine. The corruptions of these tests, if
I am not altogether deceived, may be clearly demonstrated and traced to the very
source from whence they have originated. In prosecuting this object the
testimony of Origen may be wholly disposed of, and his evidence, which has
been hitherto used to support the Palestine text, may be effectually employed to
destroy its credit. If this object be
attainable, as I conceive it is, it will annihilate the pretensions of the
Palestine text which, we have already seen, is destitute of positive support
from those who have affected to uphold it.
From
what has been already adduced on the history of the inspired text and the
connected testimony of tradition, it is apparent that the received or vulgar
text, as preserved by the orthodox, could not have undergone any considerable
change from the apostolical age to the times of Origen. Some verbal errors
probably arose in particular copies from the negligence of transcribers, but the
testimony of this ancient father places it beyond all doubt, that at the period
when he lived the general integrity of the text had remained uncorrupted. His
silence on this subject might be construed into a proof somewhat stronger than
presumptive, the nice attention which he bestowed on the Septuagint, readers
it next to impossible that any corruption of the New Testament could have
escaped his observation, if it really existed. He speaks, it is true, of a
difference existing in the copies of his times. But this opinion he offers
merely as a conjecture, grounding it on the diversity observable in the accounts
which the different Evangelists give of the game incident, and it occurs in a
work which is of very little authority, as written while Origen's opinions were
far from settled or deserving of any attention. His opinion must be taken from a
different part of his writings, and in his last and greatest work he explicitly
states that he knew of no persons but the followers of Marcion and Valentinus,
who had corrupted the Scriptures. As this is the latest opinion which he has
delivered on this subject, it must be taken as his definitive sentence.
To
some period subsequent to the era of Origen, we must consequently fix the first
change which took place in the received text of Scripture. And of such a change
we have an explicit account, in the statement which is transmitted of the
editions published by Hesychius and Lucianus, against which a charge has been
preferred by St. Jerome, that they were interpolated, at least in the Gospels.
Whatever
may have been the alterations which Lucianus and Hesychius introduced into the
sacred writings, they must be clearly attributed to the influence of Origen's
writings. Previously to his times, the inspired text had undergone no
alteration, and they revised it not many years subsequent to the publication of
his Hexapla. As he had labored to supersede the authorized version of the Old
Testament, he contributed to weaken the authority of the received text of the
New. In the course of his Commentaries he cited the versions of Aquila,
Symmachus, and Theodotion on the former part of the Canon, he appealed to the
authority of Valentinus and Heracleon on the latter.
While he thus raised the credit of those revisals, which had been made by the heretics, he detracted from the authority of that text which had been received by the orthodox. Some difficulties which he found himself unable to solve in the Evangelists, he undertook to remove by expressing his doubts of the integrity of the text. In some instances he ventured to impeach the reading of the New Testament on the testimony of the Old, and to convict the copies of one Gospel on the evidence of another, thus giving loose to his fancy and indulging in many wild conjectures, he considerably impaired the credit of the vulgar or common edition, as well in the New as in the Old Testament.
The
object at which Lucianus and Hesychius aimed, in the different revisals which
they published of Scripture, was obviously to remove the objections to which the
received text was exposed by the critical labors of Origen. On this task,
however, they entered with very different views, the attention of Lucianus
having been principally directed to the Old Testament, while that of Hesychius
was chiefly employed on the New.
The
terms in which the text of Lucianus is mentioned, as being identical with the
vulgar edition, very clearly evince that the received text was republished by
this learned father with little alteration. As he is principally mentioned as
a reviser of the version of the Old Testament, and as Origen's critical labors
particularly affected that part of the sacred canon, it is more than probable
that his emendations were confined to it alone. At the early period in which he
wrote the Septuagint only lay under the imputation of being corrupted, and no
possible reason can be assigned which could induce him to tamper with the New
Testament. He must be clearly acquitted of the charge of yielding undue
submission to the authority of Origen, as he rejected the corrected text of the
Septuagint inserted in the Hexapla,
and republished the
common edition. Setting aside the authority of Origen there seems to be no
conceivable cause by which Lucianus could have been swayed in corrupting the
text. Nor can he be convicted on this head by the testimony of St. Jerome, who
declares that his text was interpolated. As it appears, on the testimony of this
ancient father, that Lucianus's text prevailed at Byzantium in the age when he
wrote, where it has demonstrably prevailed to the present day; we have only to
compare the Byzantine text with the Latin version of St. Jerome, in order to
discover the passages against which his censure is chiefly directed. There is
thus little difficulty in vindicating Lucianus from the charge of corrupting the
Scriptures, and little more in tracing the error under which St. Jerome
labored to the source from whence it arose. A slight inspection of the passages
in which the Byzantine text differs from the Latin vulgate will convince any
unprejudiced person that they are such as the orthodox must have been led, by
their principles, to exclude from a place in the authorized edition, had they
been corrections of Lucianus. They include some passages which were favorite
texts employed by the Arians in supporting their opinions against the Catholics,
it is of course inconceivable that in the age subsequent to that in which
Lucianus published his edition, the Catholics would have allowed them to retain
their place in the text, unless they undoubtedly believed them authentic. They
include some other passages relating to the mystic doctrines of revelation,
which the prejudices of the age prevented the orthodox from divulging to those
who were not regularly initiated in their sacred mysteries. If it is conceived
that such passages could have been invented by Lucianus, which is a notion that
is exposed to many obvious objections, considerable difficulties must still
attend the supposition that they would be admitted into the canonical text of
Scripture, particularly in an age when reproach must have been brought on the
only party whom they could serve, by adversaries who were as able as they were
willing to expose an attempt of that nature.
The
charge urged by St. Jerome against Lucianus's text is therefore entitled to
little attention and additional reasons compel us to set it aside, which result
from the facility of accounting for the error under which he labored. In fact,
the mistake of St. Jerome must be imputed to that cause which has been already
pointed out, his having judged of Lucianus's text by the standard of Eusebius's
edition. His objection must of course fall to the ground if it can be shown that
the text of Eusebius was defective, as omitting those passages which were
retained in Lucianus's edition. For St. Jerome having been unconscious of the
deficiency of one text, imagined the integrity of the other was redundant.
Under
this view of the subject, the various readings of the sacred text are
ultimately traced to the editions of Hesychius and Eusebius; the one, according
to St. Jerome's express declaration, having interpolated the inspired writings,
the other, according to his implied testimony, having pruned them of some
imaginary superfluities. To the influence of Origen, we must again look for the
source of these varieties, of a totally opposite character, which were thus
introduced into the text of Scripture.
Of Hesychius we know nothing more than that he was a
bishop of Egypt, who perished in the persecution in which Lucianus was martyred.
But this little seems to identify him as a disciple of Origen. In the
controversy respecting the Apocalypse and Millennium which had been maintained
by Dionysius and Nepos, who governed the sees of Alexandria and Egypt, about
sixty years previously to the meeting of the Council of Nice, some curiosity was
excited respecting the allegorical sense of Scripture, which Origen had
supported, and relative to the nature of the body, its organization and
enjoyments, in that state which is to succeed the resurrection. The peculiar
opinions of Origen had spread so widely after this period in Egypt, that when a
council was convened at Alexandria by Theophilus, in which those opinions were
condemned as heretical, Dioscorus, bishop of Hermopolis, with the Egyptian
monks, were professed converts to Origen's notions. Under these circumstances,
the churches of Egypt were gradually prepared for the reception of a revised
text, accommodated to the principles of Origen's criticism.
We have only to compare the account which Origen has given of the method in which he proceeded to correct the Old Testament, and of the fancied corruptions which he conceived had crept into the New, with the internal evidence of the Egyptian text, in order to discover that Hesychius, by whom this edition was published, had merely undertaken to realize the plan which had been suggested by Origen for its improvement. In correcting the Old Testament, Origen had compared the different copies of the Greek version, and had admitted the authority of the versions made by the heretics, and in insinuating the corruptions of the New, he corrected the statement of one Evangelist by the accounts of the other, and appealed to the testimony of the Gospels compiled by the heretics. We scarcely discover a peculiarity in the Egyptian text which may not be directly accounted for by conceiving the reviser actuated by the ambition of giving that perfection to the text of the New Testament, which Origen, following similar principles, had given, to the text of the Old.
With
respect to the works by which Hesychius was assisted in entering on this
undertaking, we know that he was possessed of a Harmony and several apocryphal
works which had been used by Origen in compiling his Commentaries. Ammonius, who
preceded Origen in the government of the school of Alexandria, had constructed a
work of the former kind, in which he disposed the coincident passages of the
different Evangelists in parallel columns, and it appears, from the writings of
Clement and Origen, that "the Gospel of the Hebrews," "the Acts
of Paul," and "the Preaching of Peter," were well known to the
disciples of that school. With respect to the authority which was ascribed to
these works, it is certain that Origen did not absolutely reject the last,
though he did not receive it as a canonical work. A very slight degree of
attention bestowed on the Egyptian text, as preserved in the Cambridge or
Verceli manuscript, must convince any person that it has suffered from the
influence of these different works. As the Gospels of that edition have been.
corrected by each other; the deficiencies of one being frequently supplied from
the fulness of another; it is evident the text must have been corrected by some
reviser who made good use of a Harmony . And several extraordinary passages
admitted into the
Gospels and Acts, one of which we are enabled to trace to "the
Preaching of Peter," very sufficiently evince that the apocryphal writings
were allowed some weight in compiling that edition.
But
the Commentaries of Origen afforded still greater assistance to the editor of
the Egyptian text; as in them he frequently found his different authorities
combined in a narrow compass, and a comment added by Origen, whose sentence on
this subject was taken as oracular. That these works have had some influence on
the Egyptian and Palestine texts is a point which appears to me to be capable of
demonstration. Of the passages consisting of quotations from the Old Testament
introduced into the New, in which the Greek Vulgate differs from the Egyptian
and Palestine editions, the most remarkable are Matt. xv. 8, xxvii. 35, Luc.
iii. 5, iv. 18, as in these texts the reading of the latter editions is
apparently supported by the express testimony of Origen's commentary. But
comparison of the comment with the documents which were before Origen very
clearly evinces that in forming this idea, the revisers of the Egyptian and
Palestine texts were deceived. In Matt. xv. 8, an ignorance of the Hebrew led
them into an error with respect to the meaning of Origen, as Origen's testimony,
when properly understood, not only discovers the source of the various reading
in the Egyptian edition, but confirms the peculiar reading of the Byzantine. The
same observation may be likewise extended to Luc. iii. 5. A repetition of the
same word in Origen's comment on this passage, led to an ambiguity, which a
reference to the Hebrew would have directly cleared up; but the reviser not
having possessed even learning sufficient to collate the Greek with the
original, undertook to determine Origen’s meaning by his context; in choosing
between the two words which were set before him, he unfortunately fixed on the
wrong one, and has thus left his error subject to an immediate detection on
confronting the testimony of the Greek version with the Hebrew original. In
omitting Mat. xxvii. 35 the reviser of the Egyptian edition has laid himself
equally open to detection. The allegation of this passage from the Psalms, by
St. Matthew, introduced an apparent contradiction between the Evangelist’s
text and quotation, which was first pointed out by Ammonius’s Harmony; the
obliteration of the disputed passage removed the contradiction, though it did not solve the difficulty, for which
indeed Origen appears to have found no remedy, as he passes it over in silence.
The expedient which answered the immediate exigency of the revisers was
consequently adopted, and the passage omitted accordingly. But the partial
quotation of the words of the disputed
passage, and the general reference to its sense by Origen,
clearly prove that it existed in
his copy; his testimony of course as fully confirms the integrity of the
Byzantine text, as it reveals the source of the corruption of the Egyptian. In
the abridgment of the prophecy, cited
in Luc. iv. 18, we discover a still stronger proof of the corruption of the
Egyptian text, and of the integrity of the Byzantine. While the disputed passage
is indispensably necessary to the fidelity of the Evangelist's narrative; a
slight verbal difference between it and the original Hebrew, which was first
revealed in the Hexapla; clearly discovers the grounds of offence which
occasioned its suppression in the Egyptian text, and points out the authority on
which the Vulgar Greek was corrected. In Mat. v. 4, 5, to which we may add Mat.
xxiii 14, we plainly discover the source of the various reading of the Egyptian
text in the comment of Origen, for while an inconstancy in the testimony of that
early father fully confirms the reading of the Byzantine text in the former
case, a variation in the Greek manuscripts in the latter, clearly proves that
they have been altered in accommodation to the comment of Origen. When to
these considerations we add that of the general conformity of the Egyptian text
to the peculiar readings of Origen, they afford us ample grounds for concluding
that this edition has been systematically corrupted from his writings. So far is
this conformity from evincing the antiquity of the Egyptian text, that it
deprives it, when considered separately, or merely in conjunction with Origen,
of any the least authority in determining the genuine text of Scripture.
Eusebius of Caesarea, who published the next edition of the sacred writings, undertook the revisal of the Greek text with different views and under different auspices. Commanding the same advantages which had been possessed by his predecessor, he was directed in using them by very different principles. While he was no less biased in favor of Origen, than Hesychius, he possessed greater facilities of consulting his commentaries, a complete set of Origen's works having been deposited in the library of Caesarea. He possessed also, in the edition of Hesychius, a text in which many of the peculiar readings of Origen, his master and preceptor in criticism, had been adopted. And in the Harmony of Ammonius and the text of Lucianus he possessed a standard by which the superfluities of the Egyptian edition might be discovered with ease and removed without labor.
Of these different helps towards revising the sacred text, Eusebius fully availed himself in publishing the Palestine text, to the use which has been made of them we may indeed attribute most of the peculiarities discoverable in that edition. Of the Harmony of Ammonius, it is unquestionable he made considerable use in ascertaining the passages introduced into the Egyptian edition, thus much may be clearly collected from the testimony of St. Jerome, who proposes the Eusebian canons as a standard by which the interpolations of Hesychius might be determined. From the text of Hesychius it is probable Eusebius derived most of the peculiar readings of Origen, which he adopted in his edition, having here found them incorporated in the sacred text, while the testimony of Origin became sufficient authority for him to retain them as genuine. But the edition published in Palestine by the elder Eusebius, had its peculiar readings. The most important of them have been already specified, and some account has been given of the causes which occasioned their suppression in the Palestine edition. Of these passages, in which the Vulgar Greek and Corrected Edition differ, not a few are found in the text of Eusebius. A critical examination into the source of these various readings of the Palestine edition will, I trust, end in the further confirmation of the same conclusion which it has been hitherto my object to establish.
The
most remarkable of those passages in which the Palestine and Byzantine texts
differ are Matt. xix. 17, Luke. xi. 2, 4, 13. It will not appear extraordinary
that the former edition should agree in these passages with the peculiar
readings of Origen, when it is remembered that it was revised by Eusebius, the
admirer and apologist of the father of sacred criticism. But it is particularly
deserving of remark that the Palestine text, in coinciding in these passages
with Origen, also corresponds with the peculiar readings of Valentinus and
Marcion. When we take into account the nature and tendency of that tract, in
which the extraordinary readings of those passages are preserved, that it
inculcates heterodox notions and quotes other apocryphal texts, there will not
be much reason to doubt that the alteration of the text in those places must be
ultimately referred to those heretics whom Origen, in his riper judgment, has
accused of corrupting the text.
The
peculiar doctrines of the Marcionites are summed up in a narrow compass by St.
Irenaeus and St. Epiphanius. They agreed with the followers of Cerdo in
acknowledging two principles; one of these they called the good God, conceiving
him to have his residence above the heavens; and the other they termed the just
God, considering him the author of the works of the Creation. The former they
considered inscrutable, and wholly unknown, until the advent of Christ, who
first revealed him to the world; the latter they supposed the God, who had
revealed himself to the Jews, who had delivered the Law by Moses, and had spoken
by the Prophets. Between these personages they conceived that there was some
opposition of will and nature; the one
presiding over the immaterial spiritual world; the other over the material
visible creation. Christ, as the Son and legate of the good God, came to abolish
the power and dominion of the Creator. He was not however made in the flesh, but
appeared merely in the likeness of man; the object of his appearance on earth
having been to abolish the Law and the Prophets; to save the souls, not the
bodies of men; for the Marcionites agreed with the Nicolaitans and other
Gnostics in denying the resurrection. In order to justify these notions, the
founder of the sect had framed antitheses between the Law and the Gospel, in
which he endeavored to show that the one was contrary to the other.
These
opinions, which had been broached by Marcion near the times of Hyginus, bishop
of Rome, until those of Pope Damasus, had maintained their ground against the opposition of
Justin Martyr, Irenaeus, Tertullian, Rhodon, Origen, and Epiphanius, and
had produced the different sects of Lucianists, Tatianists, and Apelleians. The
Valentinians were a kindred sect which sprang from that common source of heresy,
the school of Simon Magus, agreeing in their fundamental tenets with the
Marcionites, though they differed essentially from them in their notions of
celibacy, which, they held in no high estimation. Of the important light in
which they were held we may form some idea. from the Rule of Faith and
the description of heresy which are given by Origen, both of which are framed
expressly with a view to the Valentinian and Marcionite notions.
One
great object of that indefatigable writer was to oppose the growth of these
heresies, and we clearly discover the source of that unfortunate bias which his
theological opinions took in the influence which this controversy had upon his
mind. As the heretics had depressed the Creator, representing him as inferior to
Christ, he was driven into the opposite extreme and in asserting the
transcendent glory of God, too incautiously depreciated the Son's co-equality
with the Father. Though he very successfully combated the fundamental errors of
his opponents, their reasonings, particularly when seconded by the speculations
of Plato, seem to have had so far
an influence upon his sentiments as to induce him to embrace some very
extraordinary notions relative to the constitution
of Christ’s body, and that of
the human frame after the resurrection. Some of these notions he adopted from
Tatian, by whose peculiar opinions he confesses himself to have been once
influenced, and from whom he obviously imbibed that extraordinary attachment to
a state of celibacy, which he professed in numberless places.
As
the founders of those different sects had tampered with the text of Scripture,
and the Marcionite heresy had extended itself through the Egyptian, Palestine,
and Italic dioceses, it cannot be deemed extraordinary that the particular texts
which prevailed in these regions should have insensibly undergone some changes,
from the influence of the editions revised by the heretics. In some instances
the genuine text had been wholly superseded by the spurious editions. In one
diocese of the Oriental Church, the Diatessaron of Tatian
had been generally received to the exclusion of the vulgar edition. As it
has been customary with the disputants, who were engaged in defending the
orthodox and the heretical side of the question, to reason from the concessions
and to quote from the Scriptures acknowledged by their adversaries, the
distinctions between the pure text and the corrupted revisal were at length
wholly confounded in their writings. In a country where there was little
stability of religious opinion, and where great liberties had been taken with
the sacred text, little confidence could be reposed in any edition. The works of
approved writers furnished the only standard by which they could be tried, but
they now afforded but a fallacious criterion, as containing quotations which
were drawn from various equivocal sources. A difference between these quotations
and the sacred text become a sufficient evidence of the corruption of the
latter, and the next object was to amend the text by accommodating it to the
quotation.
On
the most cursory view of those passages in which the Egyptian and Palestine
texts differ from the Greek Vulgate it must be evident that the Marcionite and
Valentinian controversies must have had considerable influence on the former
editions. Having already laid those passages before the reader, I shall now
proceed to point out the particular manner in which the peculiar readings of the
aforementioned texts have apparently originated.
At
the head of those passages stands Mat. xix. 17, with which we. may join Luc.
xviii. 19, which constituted a principal text of the Marcionites, as relating to
their fundamental tenet respecting the nature of the Deity. An examination into
the peculiar opinions of those heretics leaves us very little room to doubt that
the various reading of the texts before us originated with them, and that they
acquired that authority in Origen’s works, which obtained them a place in the
Egyptian and Palestine edition. The same observation nearly may be extended to
Luc. ii 38, the peculiar reading of this text having originated with the
Origenists, who endeavored to strengthen the argument deduced from the genealogy
in favor of our Lord’s incarnation, by deducing the line of descent at least
nominally through Joseph. Nor is the case materially different with respect to
Luc. xi 13, relative to the gift of the Spirit; Origen having originally adopted
this text as it was understood by the Marcionites, furnished, by his different
explanations of it, the various readings of the Egyptian and Palestine editions.
In Luc. xxii 43-44, we discover the influence of the same heretics’ notions,
and with this text we may join Col. i 14 as relating to the same subject; in
these examples a degree of coincidence between the Marcionite and Origenian
tenets led to the adoption of the various reading of the texts of Egypt and
Palestine. The causes were of an opposite character which produced the various
readings of 1 John iv 3. Origen’s endeavor to avoid the peculiar errors of the
Valentinians respecting the person of Christ having produced that exposition
from whence his followers have corrupted the reading of the vulgar edition.
The
various readings of Luc. xi 2, 4 are of the same character, as relating to the
fundamental tenets of Marcion relative to the abode of his Good God above the
heavens, and to his special providence as extending to the affairs of this lower
world. The reading of the heretic’s Gospel having been admitted into the
Commentary of Origen, thence made its way into the Palestine text; the opinion
of that early critic having been clearly in favor of the notion, that the vulgar
text of St. Luke was interpolated in those places in which it differed from
Marcion’s Gospel, and agreed with the text of St. Matthew. Together with the
above passages, which relate to the Lord’s prayer, we may join that containing
the doxology, Matt. vi 13, as connected with the same subject. The Marcionites,
however, have nothing to answer for on the score of canceling this verse, as
they rejected the entire Gospel in which it occurs. The deviation of the
Palestine text from the Byzantine is however easily accounted for, having
originated from a misconception of Origen’s testimony, which was conceived to
negative a passage which it merely passed over.
Of
the texts next in importance to those which have been specified, John i 27
relates to the preexistence of Christ, and Luc. ix 55 to the cause of his
advent. The Arian tendency of the reviser of the Palestine text, and the
Origenian tendency of the reviser of the Egyptian, respectively occasioned the
suppression of both passages. To some vague notions which the heretics held
respecting the object of our Lord’s descent into hell we probably owe the
suppression of Mark vi 11, which may be joined with the preceding texts as not
unconnected with them in subject.
Of
the remaining passages in which the Greek Vulgate differs from the Egyptian and
Palestine texts, John v 3-4 refers to the angelical hierarchy. These verses were
probably omitted on this account by the Origenists, who were professed enemies
of the Valentinians, as these heretics perverted the doctrine relative to that
order of beings to many superstitious purposes. The causes which occasioned the
suppression of Matt. xx 23 are much more apparent; the influence of the
Marcionite tenets on Origen’s Commentaries, having obviously furnished the
revisers of the Egyptian and Palestine texts with sufficient authority for
omitting this remarkable passage.
In
a word, there exists not a peculiarity in the tenets of those heretics, or in
the texts which they followed, which has not left some deep mark impressed on
the editions of the sacred text which were published in Egypt and Palestine. To
form antitheses between the Law and the Gospel had been a leading object with
Marcion, in order to illustrate the beneficent character of the first principle
and the severe character of the second, in his religious system. Many of the
corrections of the Egyptian and Palestine texts have consequently originated in
attempts to destroy the force of those antitheses in the sacred text which had
been pointed by Marcion. Some have arisen in endeavors to amend his gross
perversions, or his foul aspersions of the Law, and some in attempts to correct
his false notions relative to the nature and attributes of God, the person of
Christ, and the character of the legal dispensation. In this manner it is not
uncommon to find the peculiar phrases of Marcion’s text, and the very order of
his language, retained in the Egyptian and Palestine texts, though the passages
adopted from his Gospel and Apostolicum are given a totally different
application from that which they possess in his writings. Through various
channels those readings might have crept into the edition of Eusebius. The
scripture text of Tatian, which most probably conformed in many respects to the
Gospel and Apostolicum of Marcion; the text of Hesychius, which was compiled
from various apocryphal works; and the Commentaries of Origen, which abounded in
quotations drawn from heretical revisals of Scripture, opened a prolific source
from which they directly passed into the Palestine edition. The facilities of
correcting this text from Origen's writings, and the blind reverence in which
that ancient father was held in the school of Caesarea, seem to have rendered
the corruption of this text unavoidable. Short annotations or scholia had been
inserted by Origen in the margin of his copies of Scripture, and the number of
these had been considerably augmented by Eusebius, most probably by extracts
taken from Origen's Commentaries. A comparison between the text and comment
constantly pointed out variations in the reading, and Origen's authority having
been definitive on subjects of sacred criticism, the inspired text was amended
by the comment. Had we no other proof of this assertion, than the feasibility of
the matter, and the internal evidence of the Greek manuscripts, we might thence
assume the truth of the fact, without much danger of erring. But this point is
placed beyond conjecture by the most unquestionable documents. In some
manuscripts containing the Palestine text it is recorded that they were transcribed
from copies, the originals of which had been “corrected by Eusebius.” In the
celebrated Codex Marchalianus the whole process observed in correcting the text
is openly avowed. The reviser there candidly states, that, “having procured
the explanatory Tomes of Origen, he accurately investigated the sense in which
he explained every word as far as was possible, and corrected every thing
ambiguous according to his notion.” After this explicit acknowledgment, it
seems unnecessary any further to prolong this discussion. A text which bears
internal marks of having passed through this process, which has been convicted
on the clearest evidence of having been corrected from Origen, cannot be
entitled to the smallest attention. And as it has been thus corrupted from the
same source with the Egyptian text, the joint testimony of such witnesses cannot
be entitled to the smallest respect when opposed in consent to the Byzantine
edition.
When
the testimony of the Egyptian and Palestine texts is set aside, the number of
various readings, which exist in these editions, or their descendants,
necessarily lose their weight when cited against the Greek Vulgate. In the
declining credit of these editions of the original, that of the Versions and
Fathers which accord with them must be necessarily implicated. We thus no longer
require a clue to guide us through the labyrinth of those readings, however
various or numerous. The testimony of the derivative witnesses, whether existing
in quotation or translation, directly resolves itself into that of the
principals, which contain the different editions of the original Greek,
published in Egypt and Palestine. That the different versions which are quoted
against the Received Text agree with those editions, rather than the Greek
Vulgate, is merely owing to the circumstance of their having been made in the
countries where those editions were received. And that certain of the Christian
Fathers conspire in testimony with those Versions, is merely owing to the
circumstance of their having written at a time when those editions were
authorized. The matter before us thus reverts into the original channel, and
the credit of the Egyptian and Palestine texts being undermined, the only
various readings for which it is necessary to render an account are those of the
Byzantine edition. But from the allegation of friends, not less than the
concession of enemies, it appears that they are neither important nor numerous,
falling infinitely short of what might be expected when due allowances are made
for the errors which are inseparable from the task of transcription, for the
immense period during which the sacred text has been transmitted, and the
multitude of manuscripts which have been collated with the most minute and
scrupulous industry.
Here,
consequently, this discussion might be brought to a close, were it not expedient
to anticipate some objections which may be urged against the conclusion, which
it has been hitherto my object to establish. Of the texts of the Greek Vulgate,
which have been vindicated as genuine, Act. xx. 28, 1 Tim. iii. 16, 1 Joh. v. 7
have been exposed to formidable objections. The Palestine edition in its reading
of those passages has obtained a strenuous advocate in M. Griesbach. Having
already laid the various readings of that edition before the reader, and
specified some objections deduced from the internal evidence which preclude our
considering them genuine, I shall now proceed, in the first place, to state the
testimony on which their authenticity is supported, and then to offer some of
the objections by which it appears to be invalidated.
1.
Of Manuscripts, ten only are cited in favor of kuvrioj in Acts
xx 28; not half that number in favor of o]j in 1 Tim.
iii 16; all that are extant and known,
with the exception of two, in favor of the reading of M. Griesbach's corrected
edition [in 1 John 5:7].
2.
Of Versions, the Sahidic, Coptic, Armenian, and margin of the later Syriac,
support kuvrioj
in Act. xx. 28; the same versions, with the Ethiopic and Erpenian Arabic,
support o]j in 1 Tim. iii. 16: and all
that are extant, except the Latin Vulgate and Armenian, the corrected reading of
1 Joh. v. 7.
3.
Of the Fathers who have been cited in favor of the Palestine text, the following
is a brief statement. (1.) On Act. xx 28. St. Ignatius, St. Irenaeus, Eusebius,
Didymus, S. Chrysostom, and Theophylact; S. Jerome, Lucifer, and Augustine;
Theodorus Studites, Maximus, Antonius, Ibas, Sedulius, and Alcimus; the
Apostolical Constitutions, the Council of Nice, and the second Council of Carthage;
a catena quoting Ammonius, and a manuscript containing the Epistles of S.
Athanasius. (2.) On 1 Tim. iii. 16 Cyril Alexandrinus, S. Jerome, Theodorus
Mopsuestenus, Epiphanius, Gelasius Cyzicenus, and, on his authority, Macarius of
Jerusalem. (3.) On I Joh. v. 7 it has been deemed sufficient to state that the
fathers are wholly silent respecting it in the Trinitarian controversy, while
some of them even quote the subjoined verse, and strain that doctrine from it by
an allegorical interpretation, which is plainly asserted in the contested
passage.
Such
is the external testimony which is offered in favor of those verses as they are
inserted in the Corrected Text. And yet, however formidable it may appear, it
seems exposed to no less formidable objections.
In
reply to the testimony of Manuscripts quoted on this subject, it seems
sufficient to state that they are collectively descended from the edition of
Eusebius, and are consequently disqualified from appearing in evidence on
account of his peculiar opinions. With respect to the few manuscripts which
support the reading of Acts xx. 28, 1 Tim. iii. 16. they particularly
approximate to his edition, as containing the Palestine text, and are
consequently on that account not entitled to the least degree of credit.
The
same observation may be made in reply to the testimony of Versions which has
been adduced in evidence on this subject. None of them can lay claim to a degree
of antiquity prior to the fourth century. In that age the principal of the
ancient versions were made, chiefly under the auspices of Constantine the Great,
who employed Eusebius to revise the text of Scripture. The only probability
consequently is, that they were accommodated to the Palestine edition, and the
principal versions cited on the present question bear internal evidence of the
fact, as they coincide with the Palestine text and are divided by Eusebius's
sections. Such is particularly the case with the Sahidic and Coptic, the later
Syriac and Latin translations. They cannot, of course, be allowed any separate
voice from the Palestine text in deciding the matter at issue.
This
consideration seems to leave very little weight to the authority of the Fathers,
who are adduced in evidence on this subject. With a few exceptions, which are of
no account, they also succeeded the age of Eusebius; in referring cursorily to
those verses they may be conceived to have quoted from his edition, as
containing the received text of the age in which they flourished. I here except,
as preceding his time, S. Ignatius, S. Irenaeus, and the compilers of the
Apostolical Constitutions, who have been quoted in support of Act. xx. 28, but
their testimony is not entitled to the smallest respect, as derived to us
through the most suspicious channels. The first and last of these witnesses are
quoted from editions which have been notoriously corrupted, as it is conceived,
by the Arians, and we consequently find that the genuine works of Ignatius read
with the Byzantine Text instead of the Palestine. And with regard to St.
Irenaeus's evidence, it is quoted merely from a translation which has been made
by some barbarous writer who, in rendering the scriptural quotation’s of his
original, has followed the Latin version which agrees with St. Irenaeus in
possessing the Palestine reading.
We
might give up the remaining authorities without any detriment to our cause. With
respect to the evidence of St. Athanasius, St. Chrysostom, Theophylact, and
Cyril of Alexandria, it is most unfairly wrested in support of the Corrected
Text, as it is decidedly in favor of the Received Text, where it is fully and
explicitly delivered. As to that of Eusebius, a word need not be advanced to
invalidate its credit. With respect to Didymus, Jerome, Lucifer, Augustine, and
Sedulius, it was as natural that they should quote the received text of their
times, or follow the original Greek, as that we should follow our authorized
version in preference to the Greek of Erasmus, or any of the translations of the
early reformers. A few words would
serve in reply to the authority of the Councils cited on this subject; that of
Nice has been however most falsely and imperfectly reported, and that of
Carthage, as reported in Greek, supports the received text, while in Latin it
supports the corrected. If, after these observations, the testimony of the
remaining writers cited on this subject be alleged, throwing Ammonius and
Macarius into the same scale, as entitled to equal respect, from the
questionable shape in which they approach us, we think the advocates of the
Corrected Text, who must receive this testimony subject to the mistakes of the
original authors and the errors of subsequent transcribers, fully entitled to
the benefit of their authority. We have thus only to deplore the peculiar state
of those who are reduced to the desperate situation of sustaining a cause which
rests on so unsolid a foundation.
In
reply to the argument which is deduced in favor of the corrected reading of 1
John v. 7 from the silence of the fathers, who have neglected to appeal to this
text in the Trinitarian controversy, it may be, in the first place, observed
that no such controversy existed.
In
the first age of the Church the subjects debated by the Catholics and heretics
turned upon the divinity and the humanity of Christ; on the doctrine of the
Trinity there was no room for maintaining a contest. Not only the heretics, but
the sects from which they sprang, would to a man have subscribed to the letter
of this text, as they admitted the existence of “three” powers, or
principles, in the "one" Divinity. Such was the doctrine of the two
great sects into which they may be divided, consisting of Gnostics and
Ebionites, for such was the doctrine of the Jews and Magians from whom those
sects respectively descended; and such, consequently, is the doctrine which is
expressly ascribed to Simon Magus, Cerinthus, Ebion, Valentinus, Marcion, and
their followers.
To
the Gnostics the Sabellians succeeded, whose opinions had been previously held
by Noetus, and subsequently maintained by Paul of Samosata.
But I yet remain to be
informed how this text could have been opposed to the errors of those heretics.
As they followed the Ebionites, and 1 Joh. v. 7 had been quoted by the
Evangelist as a concession of those heretics, this text, in the strictness of
the letter, decided rather in their favor, than in that of the orthodox.
Marcellus
of Ancyra and Photinus his disciple are referred to the Sabellian school. The
contests maintained with them seem to lie most within the range of the disputed
text, and to have assumed most the appearance of a Trinitarian controversy. But
a very slight acquaintance with the subject of this controversy will clearly
evince, that this text was wholly unsuitable to the purpose of those who were
engaged in sustaining it. Eusebius and Marcellus, by whom it was carried on,
were professedly agreed on the existence of "three" persons or
subsistences in the Divine Nature; one of which they likewise believed to be
“the Word," or Logos, and asserted to be "one" with God; it is
consequently inconceivable that the text should be quoted to settle any point
which was contested between them. The whole stress of the controversy rested on
the force of the term Son, as opposed to the term "Word," or Logos;
for the latter being equivocal, afforded the heretics an opportunity of
explaining away its force, so as to confound the persons, after the error of
Sabellius, while the former, as implying its correlative Father, effectually
refuted this error, by establishing a personal diversity between the
subsistences; since it involved an absurdity to consider a Father the same as
his Son, or represent him as begetting himself. As the text before us uses the
term "Word" instead of Son, it must be directly apparent that it was
wholly unqualified to settle the point at issue; it can be therefore no matter
of surprise that no appeal. is made to it in the whole of the controversy.
Eusebius and Marcellus had, however, other reasons for declining to cite its
authority. As the ardor of controversy drove them into extremes, the one leaning
towards the error of Arius, and the other towards that of Sabellius, the text in
dispute, as containing the orthodox doctrine, must have been as unsuitable to
the purpose of the one as of the other; the term e]n making as much against Eusebius, who divided the substance, as the term
trei/j
against Marcellus, who confounded the persons. From this circumstance we are
consequently enabled to account for more than their silence; for thus we clearly
discover the cause which induced the one to expunge this text from his edition,
and the other to acquiesce in its suppression.
We
may pass over the opinions of Theodotus and Artemon, as well as over those of
Montanus and the Encratites. The controversies with the former never extended to
the consideration of the Trinity, or were conducted on the same principles as
against the Sabellians; the notions of the latter on the subject of that
doctrine were perfectly orthodox. In these contests, of course, we must look in
vain for a Trinitarian controversy, or for a suitable occasion to cite the verse
in question.
To
the Sabellians the Arians may be opposed, as falling into the opposite extreme;
the former confounding the Persons, as the latter divided the substance. But the
contests maintained with these heretics, as not extended beyond the
consideration of the second Person, did not assume the form of a Trinitarian
controversy. The whole of the matter in debate the Catholics conceived capable
of being decided by a few texts, some of which had the high authority of our
Lord, and on such they rested the whole weight of the contest. As they were
accused by their opponents of falling into the opposite extreme of the
Sabellians, the contested passage must have been wholly unsuitable to their
purpose, as embarrassing the question with greater difficulties than those which
they undertook to remove. It is therefore little wonderful that they did not
appeal to it in their contests with these heretics.
The
same reasons which prevented the orthodox from citing this passage in their
contests with the Arians, prevented them from citing it in their disputes with
the Macedonians. In the latter case there was no question agitated respecting
the second Person of the Trinity, as in the former no question respecting the
third. In neither, of course, did the contests maintained with those heretics
assume the form of a Trinitarian controversy, or admit of support from the
contested passage.
We
may subjoin the followers of Nestorius and Eutyches to those of Macedonius. But
neither of the former sects denied the doctrine of the Trinity; their disputes
with the Catholics being properly confined to the question whether the Son
possessed one subsistence or two persons, instead of two subsistences and one
person. In these controversies, of course, there was no greater necessity for an
appeal to the disputed passage, than in any of the preceding.
After
the period which produced these controversies, all enquiry must be fruitless
which is directed in search of a Trinitarian controversy. That with the
Pelagians engaged the attention of the Church for a long time subsequent to this
period, and agitated the eastern and western world. But it was of a different
character from those which preceded. The disputants, having at length agreed on
the existence of the third person, now began to dispute on his mode of
operation, a discussion which, consequently, admitted of no appeal to the text
of the heavenly witnesses.
It
will, however, be doubtless objected, that although the controversies maintained
by the Church, as not embracing the doctrine of the Trinity, did not admit of
reference to 1 John v 7, yet, as turning on the divinity and the humanity of
Christ, they necessarily suggested the expediency of an appeal to Acts xx. 28, 1
Tim. iii. 16. But this objection will have little force when it is remembered
that the passage was not considered decisive, as not using the term Christ, and
that the heretics who excepted against the doctrine inculcated in those texts,
rejected also that part of the canon in which they are contained. Of the
heretics who took the lead in this controversy, the Ebionites wholly renounced
the authority of St. Paul, and the Gnostics, Marcionites, Valentinians, and
their followers, corrupted or rejected the Acts and Epistles to Timothy. The
orthodox were consequently reduced to the necessity of deducing their scriptural
proof from that part of the canon on the authority of which they and their
adversaries were mutually agreed, and were thus prevented from making those
frequent appeals to the verses in dispute which the controversy may be conceived
to have suggested.
It is thus apparent from the state of the early controversies maintained by the Catholics that there was no point contested which rendered an appeal to the text of the heavenly witnesses absolutely necessary. It may be now shown, from the distinctions introduced in those controversies, that the orthodox were so far from having any inducement to appeal to this text, that they had every reason to avoid an allusion to it, as it apparently favored the tenets of their opponents.
From
the brief sketch which has been given of the progress of controversy in the
primitive church, it must be apparent that the Sabellian controversy presented
the most suitable occasion for an appeal to the contested passage. The peculiar
tenets of the different sects which may be classed under this name had
originated with the Jews, and had been adopted from them in the Egyptian Gospel
from whence they descended to Noetus, Praxeas, Sabellius, and their followers.
Under Paul of Samosata, they attained that influence in the Syriac Church which
occasioned the meeting of the Council of Antioch. In the following century they
were revived by Marcellus, Photinus, and Apollinarius, and were expressly
condemned by the Council of Sirmium, which was convened against the Photinians.
Of the tenets of these different sects we have an explicit account not only in the writings of those polemics who opposed their errors, but in the confessions of faith which were drawn up by the councils that were summoned against them. But in whatever form Sabellianism presents itself, we are compelled to acknowledge that it absolutely derives support from the text of the heavenly witnesses. These heretics, adhering to the very letter of the text, asserted that the “Word” and “Spirit” were in God, as the reason and soul are in man; a stronger testimony in their favor than that of the heavenly witnesses could not be easily fabricated. It seems to be therefore just as reasonable to expect that the Catholics would appeal to this text, in vindicating the doctrine of the Trinity against those heretics, as that they would cite the Shema of the Jews, for the same purpose; "Hear, O Israel, the Lord our God is one Lord." This is so palpably the case that in the council of Antioch the word o`moousion was wholly rejected, though in this term the whole strength of the Catholics' cause was rested, and in that of Sirmium it was passed over in silence; the heretics having carried their notions of the doctrine of one substance, which is asserted in the disputed verse, to such an extent, that they confounded the persons, in establishing their favorite tenet.
It
may be however objected that as this text must have been challenged by the
heretics, some reference must have been made to it by the orthodox, in replying
to the arguments of their opponents. It is much to be regretted that we retain
no more of the controversies of those heretics, than their orthodox adversaries
were able to refute; yet scanty as the accounts of those controversies are we
discover sufficient in the remains of them to warrant us in asserting that the
disputed text was claimed by the heretics. The controversy maintained by
Tertullian against Praxeas, and by Epiphanius against the Sabellians, supply the
only places in which we might expect that some allusion would be made to the
disputed passage, for the reply of Eusebius to Marcellus must be set out of the
question for reasons which were formerly specified. In the works of Tertullian
and Epiphanius we consequently find manifest traces of the disputed text, which
very sufficiently declare that it was not only appealed to in the controversy,
but challenged on the side of the heretics.
If
we now consider the period during which the Sabellian controversy prevailed, we
shall easily perceive that the negative argument adduced against 1
Joh. v.
7 derives its entire
strength from an inattention to the true
state of that controversy, and the period for which it prevailed. The first
effectual
opposition which was made against that
heresy was in the council of Antioch, about sixty years previously to the
council of Nice. From this period it silently gathered strength from the
opposition of Arianism, until it was formally condemned in the middle of the
fourth century by the council of Sirmium. The last effectual blow was struck
against those rival sects in the second general council, convened at the close
of the same age in Constantinople. But for a long period after this time they
continued to infest the Oriental Church, until they broke out in the middle of
the fifth century in the heresies of Nestorius and Eutyches.
Let
us therefore advert to the history of the sacred text for the whole of this
period, and view it comparatively with the state of religious controversy. Let
us remember that in the earlier part of the term the canon was revised by
Eusebius, the avowed adversary of the Sabellians, with the most unlimited powers
to render it conducive to the promotion of what he believed [was] the
ecclesiastical doctrine. Let us recollect that at the latter part of the term
the Vulgar Text was again restored by the Catholics, whose prejudices were not
less violently opposed to the Sabellian errors than their avowed enemies, the
Arians; and that the disputed text was still conceived to be on the side of the
heterodox. Let us hence consider the peculiar tendency of Eusebius's religious
opinions, and the versatility of principle which he exhibited in the Council
of Nice on the subject of the doctrine inculcated in the disputed passage. Let
us keep in view the confession of St. Epiphanius, who flourished when the
Greek Vulgate was restored; that in the sacred text, as revised by the orthodox,
some remarkable passages were omitted, of which the orthodox were apprehensive.
Let us further consider that this charge is brought home to the Epistle which
contains the disputed verse, if not to the passage in question, by Socrates, who
declares that the former was mutilated by those who wished to sever the humanity
of Christ from his Divinity. Let us next remember the confession of St.
Chrysostom, under whom the vulgar Greek, which had been restored under Nectarius,
was fully reinstated at Constantinople, that the disputed text was most likely
to be included among the omitted passages. Let us finally call to mind how
closely the Nestorian and the Eutychian heresy followed after those times; and
that the former was not affected by the disputed passage, while the latter was
to all appearances established by its authority.
When we consider all these circumstances, which must have severally
contributed to render the orthodox cautious in making the most remote allusion
to a text which militated against them, and which was at best of suspicious
authority, as removed from the authorized edition; so far shall we be from
requiring express allegations of it in every controversy which was agitated
during the period of nearly two centuries, in which the doctrine of the Trinity
was canvassed, and which was gradually settled by the first four general
councils, that we shall be at a loss to discover in what shape it could have
been produced by the Catholics, had it even retained its place in the authorized
edition, from which it was removed in the earlier part of the term.
When
these considerations are duly estimated, the declining strength of the negative
argument against 1 Joh. v. 7 may be easily disposed of. It has been often
objected that the context of the evangelist, both preceding and following the
disputed verse has been quoted, while the disputed verse is wholly omitted; and
that the doctrine of the Trinity has been proved by an allegorical
interpretation of verse 8 which is expressly asserted in verse 7. The former
assertion is principally founded on the testimony of an anonymous writer in St.
Cyprian and P. Leo the great; the latter on the testimony of St. Augustine and
Facundus Hermionensis. But these objections admit of a very simple solution.
However
paradoxical the assertion may in the first instance appear, it is
notwithstanding the fact, that a stronger argument was deducible from the
testimony of the earthly witnesses in favor of the Catholic doctrine, than from
that of the heavenly witnesses. The point on which the orthodox and heterodox
divided was the diversity of the Persons; on the unity of the substance there
was no difference of opinion between the Catholics on the one side, and the
Sabellians, the Apollinarists, and the Eutychians, on the other. The whole of
the distinctions on which the orthodox founded their proofs of the former point
were lacking in the disputed verse, but those on which the heterodox founded
their proofs of the latter were forcibly marked in the same passage. The
Sabellians contended that the Father, and his Word, and Spirit, were one Person,
while the Catholics maintained that the Father, Son, and Holy Spirit, must be
three Persons. And the Apollinarists and Eutychians held that the three which
bore record in heaven were one substance, the humanity of Christ being absorbed
in his Divinity; while the Catholics, asserting the existence of two natures in
the same Divine Person, believed that Christ was of one substance with God in
the former, but of a like substance with Man in the latter. We thus easily
discover the causes which induced the orthodox to rest their cause on the
testimony of the earthly witnesses instead of the heavenly. The specific mention
of "the blood" in verse 8 not only designated Christ as a separate
Person from the Father, against the Sabellians; but as a Person, in whom the
human nature was united with the divine, without any confusion of substance,
against the Eutychians. Under this view, the preference shown by the orthodox to
the text of the earthly witnesses, over that of the heavenly, needs no
palliation from the circumstance of the one text being unquestioned and the
other of doubtful authority, in the age when those points were debated.
From
the negative testimony of Pseudo-Cyprian, St. Augustine, P. Leo, and Facundus
Hermionensis, we can consequently deduce nothing more, than that the text of the
heavenly witnesses was absent from the current copies of the vulgate of St.
Jerome, which was in general use when they wrote; and that it best answered the
purpose of those writers to pass it over in silence. St. Augustine's testimony
is thus easily disposed of; he wrote while the heresy of Apollinarius prevailed,
and with a peculiar respect for the corrected translation of St. Jerome
in which the disputed verse was omitted. The testimony of P. Leo and
Facundus presents still fewer difficulties, as it is adduced from their
controversy with the Eutychians, it is not entitled to the smallest respect. The
disputed text embarrassed their cause with difficulties which they were unable
to solve; it is therefore unreasonable to expect in their works anything in the
shape of an appeal to its authority. In fact, it must be apparent to the most
superficial observer, that Facundus has absolutely labored to destroy its
authority by depriving it of the support of St. Cyprian. But with so much skill
has he effected his purpose, that in retaining the phrase "in earth,"
in order to strengthen the verse which he has quoted, he has evinced, beyond the
possibility of dispute, that the phrase "in heaven," with its context,
was extant in the text which was before him.
This consideration will enable us to appreciate the
testimony of the anonymous writer in St. Cyprian, and to give some account of
the origin of that work which is written on the baptism of heretics. And when we
consider that the controversy on this subject was soon terminated; and that some
works were ascribed to St. Cyprian, by the Macedonians, for the purpose of
supporting points of controversy like that before us; we may at least admit the
possibility that this anonymous tract might have been fabricated for the express
purpose of exhibiting the context of St. John without the disputed passage. This
passage was thus deprived, at a stroke, of the testimony of St. Cyprian and of
the text which existed in his times; and this, as we have seen, in the peculiar
case of P. Leo and Facundus, was no inconsiderable object with the polemics who
engaged in those days. Until at least some better account is given of this
anonymous tract, we need not regard with much apprehension any appeal to its
testimony on the subject at present contested.
Nor
do the objections which have been adduced against the testimony of Eucherius,
from the diversity of the copies which contain that writer's works, and which
sometimes omit the contested passage, at all affect the point in dispute.
Eucherius preceded the era which produced the Eutychian controversy; and in
quoting the disputed text he furnished an authority in favor of that heresy. As
the removal of an obnoxious passage from his works was merely an accommodation
of his quotations to the sacred tent, as corrected by the Greek, it is only
wonderful that the text of the heavenly witnesses should have retained its place
in any copy of his writings. For the testimony of Cerealis fully evinces that
this text has disappeared from some tracts in which it was originally inserted.
The
variations of the disputed passage, as read in the modern Latin Vulgate, present
no greater difficulty. In some copies it is wholly omitted, in some it is
annexed in the margin, though in most it is inserted in the text. But that it
has been thus added, as a gloss on the eighth verse, is an assumption which may
be very easily refuted. In the first place it was a custom unknown to the
primitive church to allude to the mystery of the Trinity, unless in oblique
terms, before those who had not been initiated in the Christian covenant. In the
next place, the seventh verse is really no explanatory gloss of the eighth,
unless we suppose it framed by the heretics. From the times of Tertullian and
Cyprian, in whose interpretations the disputed verse is supposed to have
originated, to those of Fulgentius and Eugenius, in whose times it was
confessedly incorporated in the sacred canon, an orthodox exposition of the
doctrine extracted from the eighth verse, could have been only expressed in the
terms the "Father and the Son," instead of "the Father and the
Word," &c. By the latter reading, of course, the supposition that the
seventh verse is a marginal gloss on the eighth, is so completely overthrown,
that it furnishes a very decisive confirmation of the contrary assumption, that
the disputed verse was originally suppressed, not gradually introduced, into
the Latin translation.
In
fact, as the explanation offered by the impugners of the text of the heavenly
witnesses, to account for the varieties in this translation, thus wholly fails
of its end, a very satisfactory solution of the difficulty which thus arises may
be suggested in the consideration that St. Jerome put forth two editions of the
Catholic Epistles, in one of which the contested verse was omitted, though it
was retained in the other. And this conjecture may be maintained on the strength
of many corroborating circumstances. It is indisputable that two editions of
some books of Scripture had been not only published by that early father; but
that one edition had been in some instances dedicated to Eustochium, to whom the
Catholic Epistles are inscribed in the Prologue. Now as St. Jerome likewise
undertook the revisal of the Italic translation, at the request of P. Damasus,
we have thus authority for believing that two editions had been published of the
part of Scripture in question. And admitting this to have been the case, every
difficulty in the matter before us admits of the clearest solution, Agreeably to
the prejudices of the age in which the Latin Vulgate was published, St. Jerome
inserted the contested verse in the text which was designed for private use,
omitting it in that which was intended far general circulation. And in thus
acting
he adhered to the peculiar plan which he had prescribed to himself in revising
the Latin translation, having omitted the disputed verse in the authorized
version, on the authority of the Greek, from whence it had been removed by
Eusebius, but having availed himself of the variations of the Latin translation,
in choosing that reading of the disputed verse which was calculated to support
the ecclesiastical doctrine of one substance, as understood by the initiated in
the Christian mysteries.
On
summing up the arguments which have been urged against the text of the heavenly
witnesses, I cannot therefore discover any thing which materially affects the
authenticity of this verse, either in the omissions of the Greek manuscripts
or the silence of the Greek fathers, in the variations of the Latin version or
the allegorical explanations of the Latin polemics. The objections hence raised
against that text are perfectly consistent with that strong evidence in its
favor, which is deducible from the internal evidence and the external testimony
of the African Church, which testimony remains to be disposed of before we can
consider it spurious. Nor is there any objection to which the text of the Vulgar
Greek is exposed, in other respects, which at all detracts from its credit.
It
has been stated against I Joh. v. 7, 8. as read in the Greek Vulgate, that the
objection raised to the grammatical structure of the Palestine text, is removed
but a step back by the insertion of I Joh. v, 7, as the same false concord
occurs in the context [in] I Joh. v. 8. as read in the Byzantine edition; trei/j
oi` marturou/ntej being there made to
agree with to. Pneu/ma( kai. to. u[dwr.
But this
objection has been made without any attention to the force of the figure
attraction. The only difficulty which embarrasses the construction lies is
furnishing the first adjectives trei/j
oi` marturou/ntej
with substantives; which is effectually done, by the insertion of o`
path,r( o` lo,goj,
in the disputed passage. The subsequent trei/j oi` marturou/ntej are
thence attracted to the foregoing adjectives, instead of being governed by the
subsequent to.
Pneu/ma( kai. to. u[dwr,
in the strictest consistency with the style of St. John and the genius of the
Greek language.
It has been further objected to the Byzantine text;
that evkklhsi,an tou/ Qeou Act. xx. 28 has been substituted for evkklhsi,an tou/ kuri,ou,
in order to accommodate the phrase to the style of St. Paul; and that parallel
examples to o]j
evfanerw,qh
[in] 1 Tim. iii. 16. used in the definitive sense of "he who was
manifested," occur in Mar, iv. 25,
Luc. viii. 18, Rom. viii. 32. But the former observation appears to me to remove
one difficulty by the happy expedient of creating a greater; for thus a double
inconsistency is substantiated—against the Apostle in the first instance, and
against the Evangelist in the second, which is no less happily conceived to be
corrected by the blunder of a transcriber. And the latter observation unfortunately finds not the least
support from the adduced examples, as they are essentially different from the
passages which they are taken to illustrate.
It
has been further urged against the Greek Vulgate that Liberatus states the
vulgar reading of I Tim. iii. 16. to be a correction of the heretic Macedonius;
and that I John v. 7. could not have existed in the sacred text in the age of
the Alogi, since these heretics rejected the Gospel of St. John as militating
against their peculiar opinions, yet have not objected to the Epistles of the
Evangelist, which are equally opposed to their tenets when the disputed verse
forms a part of his context. But when the principles of Liberatus are taken into
account, together with the obscurity and contradictoriness of his testimony, it
will not be deemed worthy of implicit credence. We may however grant that it
has every foundation in truth, without effecting in the least the integrity of
the Greek Vulgate. When it is remembered that the reading which Macedonius is
said to have corrected is found in a verse which Eusebius had previously
corrupted, we may admit that the alteration was made in some copies, and yet
maintain that the integrity of the sacred text was restored, not impaired, by
the last emendation. But the possibility of thus altering a few copies will be
still infinitely remote from accounting for the general corruption of the
Greek Vulgate, and until this object is attained the present objection must
wholly fail of its intention. As to that which has been advanced from the consideration
of the Alogi, who have not objected to St. John's Epistle, it seems to have been
urged from a partial view of St. Epiphanius's account of those heretics. As far
as I can collect from his words, he has implicitly declared that they objected
not less to the Epistles written by St. John, than to his Gospel.
And had not this been the case, the objection might be easily set aside, as
it equally proves, that the first verses of the Epistle must have been also
absent from the Apostle's text, as they are even more strongly opposed to the
peculiar tenets of the Alogi. As this is a position which will be hardly
sustained by any objector, I apprehend that the present objection in proving so
much, really proves nothing.
A
few words will now cover the Greek Vulgate. from every objection which has been
raised to its verbal integrity. It
has been an old objection urged against the Apocalypse and Epistle to
the Hebrews, that neither of those canonical books corresponds with the style of
the author, with whose name they are inscribed; the one possessing an elevation
of language which is not discoverable in the works of St. Paul, the other
abounding in solecisms which are not discoverable in the other writings of St.
John the Evangelist. But when due allowances are made for the latitude in which
the term style was used by the ancients; and when the peculiar subjects of the
books under review are taken into account, this objection, which at best is
founded on a very fallacious criterion, admits of a very easy solution. As the
term style, in the original acceptation, was applied not merely to the peculiar
mode of expression in which a writer delivers himself, but jointly to the
diction and sentiment, an elevation in the latter which arises out of the
subject, has afforded the chief ground to the objection. In the retrospect which
the one Apostle takes of the primitive state of the Church, and in the prospect
which the other gives into its future fortune, objects seized the imagination
which were essentially different from those which engrossed the attention, when
they described the acts of our Lord, or inculcated his doctrines. Adapting their
language to their matter, they adopt a different elevation of manner in treating
different subjects, and have thus furnished the objector with grounds to urge
his exceptions. With greater plausibility have they been urged against the
Apocalypse, than the Epistle to the Hebrews. By a nice attention to the texture
of the phrase, many expressions have been discovered in the latter, which are
characteristic of the manner adopted by St. Paul in his other Epistles. And
though some expressions in the Apocalypse appear to be less reconcilable to the
style of St. John, yet when it is considered that they are Hebrew idioms which
are particularly suited to the prophetical style which is adopted by St. John,
we have no great allowance to make for the difference of the Evangelist's
subject, in order to meet every objection which has been made to these passages.
Thus
weighing every objection which has been stated against the Greek Vulgate, there
appears to be none urged which can at all affect its integrity as a perfect rule
of faith and manners. In regarding the constitution of the primitive church,
and the care taken to disperse the commonest documents relative to
ecclesiastical polity, it is impossible even to conceive how the inspired text
could have been corrupted in the first ages of Christianity. In the age of St.
Irenaeus and Tertullian, who followed in the next succession after the Apostles,
the authenticity of the sacred canon was investigated with the utmost care;
and in the age of Origen, who succeeded at no great interval of time, it was
still considered free from corruption. To the period intervening between his
times and those of St. Chrysostom, whatever alterations were made in the text
must be referred, as at the latter period the vulgar text, which has been since
used in the Church, was confessedly adopted. In this period, which extends to
little more than an hundred and fifty years, we are accordingly informed that
those editions of the Greek were published to which we can trace every variety
in the sacred text, whether existing in the original or in translations. Of
these editions, however, two only are entitled to any consideration; that of
Palestine, which prevails in the writings of Eusebius, Athanasius, Cyril, and
Isidore, and is, found in the Vatican manuscript; and that of Byzantium, which
prevails in the writing of Chrysostom, Gregory Nyssene, Nazianzene, &c. and
is found in the great body of Greek manuscripts. The weight of evidence which
supports both editions has been already laid in detail before the reader. In
almost all points of importance they mutually afford each other confirmation;
and where this coincidence fails the testimony of the oldest witnesses,
contained in the primitive Italic and Syriac versions, is generally found on the
side of the Greek Vulgate, the testimony of those witnesses being further
confirmed by that of the primitive fathers. The variations in the testimony of
later texts, versions, and writers, is besides easily traced to the influence
of the Marcionite and Valentinian heresies, which, as merely affecting a text
essentially different from the Vulgar Greek, leaves the evidence arising in
favor of this text from the immemorial tradition of the Church, unaffected by
any objection.
In the single instance of the text of the heavenly witnesses a
difficulty arises, as it cannot be denied that this verse has been wholly lost
in the Greek Vulgate. But I cannot admit that the integrity of the sacred text
is at all affected by this consideration. Were the Greek Church the only
witness of its integrity, or guardian of its purity, the objection would be of
vital importance. But in deciding the present question, the African Church is
entitled to a voice not less than the Byzantine, and on its testimony we receive
the disputed passage. In fact, as the proper witnesses of the inspired Word are
the Greek and Latin Churches, they are adequate witnesses of its integrity. The
general corruption of the text received in these Churches in the vast tract of
country which extends from Armenia to Africa was utterly impossible. A comparative
view of their testimony enables us to determine the genuine text in every point
of the smallest importance. And after the progressive labor of ages, in which
every thing that could invalidate their evidence from the testimony of
dissenting
witnesses has been accumulated, nothing has been advanced by which it is
materially affected. To the mind which is not operated on by these
considerations, nothing further need be advanced in the shape of the argument.
THE END
![]()
![]()